香港新浪網 MySinaBlog 精選話題工具
| 24th Jun 2009 | 英文口語, 隨心隨筆 | (3934 Reads)

我中學讀男校, 所以除了在家, 幾乎沒有機會接觸女性.

讀預科時認識了不少異性朋友, 問她們如何追女仔, 她們都說, 追女仔最緊要 '有誠意', '厚面皮', 追到女仔感動為止.

這套方式, 直到現在我仍懷疑是女性用來整蠱男性的. '有誠意' 是做到的, 但 '厚面皮' 及 '窮追猛打' 我就真的沒有試過.

男人 (仔) 嘛, 拿點氣概, 魅力, 才華出來! 哪用拜倒石榴裙下?

今日為大家帶來一段黑人追女仔的短片. Enjoy!

(以下為抄本)

 (閱讀全文)

| 9th Jun 2009 | 隨心隨筆, 措詞用字, 英語點滴 | (2214 Reads)

Picture

我不喜歡陳愛迪生, 甚至有點討厭他; 不過, 今天想為他說幾句話.

最近傳媒網友都在激烈討論陳生的這句:
I’ll be away from Hong Kong entertainment indefinitely.

因為陳生最近接受 CNN 訪問, 解釋了 (報章雜誌都形容他 '重新解釋', '重新定義', 但他以往從沒有解釋過, 何來'重新') 他這句的意思, 說是傳媒大眾誤解了他. 於是大家聽後幾乎都是一致的憤怒, 說陳 '出爾反爾', 用字 '取巧' 等。

到底 indefinitely 這個字於陳道歉聲明時跟現在訪問時的意義有否差別, 這個無從稽考. 但假如你翻開任何一本知名的英英字典 (或雙解字典) 查查 indefinite, indefinitely 的意思, 都會發現它跟 forever 的解釋完全是兩回事。Oxford 高階雙解提供的解釋是 ‘lasting for an uncertain period’, 亦即是 '一段時間裡'.

把 indefinitely 譯作 '無限期地', 再將其理解成 '永遠地', 可以說是翻譯者及大眾的一廂情願. 可能, '無限期地' 跟 '永遠地' 於中文的意思幾乎一樣, 但於英語則是十分不同的字。我隨便於 google 搜尋了 indefinitely 一字, 於是在第一頁的版面看到三篇用了 indefinitely 一字的新聞報導:

1. Army to stay in Swat indefinitely, says ISPR
2. Chrysler says Mexico plants idled indefinitely.
3. Judge: U.S. Can Hold Detainees Indefinitely.

 (閱讀全文)

| 28th Apr 2009 | 文法文型, 英語點滴 | (2275 Reads)

Picture

網友問了條很有趣的問題: Coffee 可不可數?

我把對她的回覆貼出來跟大家分享, 亦加了一些其他有關名詞可數與否的說明.

假如你跟外國人一起吃過下午茶, 你可能會發現他們都只說 'a coffee', 而不說 'a cup of coffee', 難道老師自小都教錯了嗎? 

當然不是.

實在, 形狀不能任意改變的名詞大多是可數的. Coffee 本來沒有固定形狀, 份量, 所以理論上應是不可數.

不過, 外國人跟我們一樣, 隨著生活步伐變得急促, 都喜歡 '簡化' 很多生字, 句子, 文型. Coffee 就是一個最好的例子. 

在餐廳裡, 咖啡一般只用 cup 來載, 所以大家明白, 就省了 cup of, 變成 a coffee.

 (閱讀全文)

| 5th Feb 2009 | 網誌公告 | (1069 Reads)

 

各位網友, Wilson 終於返黎啦!

部落格被荒廢了一個月, 大家一定懷疑筆者是否已經人間蒸發. 當然不是, 其實一月中 Wilson 從馬來西亞歸來, 已經很想更新部落格. 只是一直精神欠佳, 醫院的最近一次檢查發現筆者身體出現了一些小問題. 所以才為自己請了半個月假.

首先來個遲來的新年祝賀. 祝大家新年快樂, 身體健康! 發財就不賀了, 因為健康就是人生最重要的財產嘛.

一個月以來網友問了不少有趣的問題, 往後應該有排講啦. 我把這些問題都抄在這裡, 以作提醒自己講解這些問題:

 (閱讀全文)

| 2nd Jan 2009 | 英語點滴 | (3726 Reads)

 

有次跟一位朋友聊天, 跟他談到我很想出一本書, 朋友聽到後, 就客套地表達了他很期待我的作品, 說了句:

I'm expecting.

聽完我差點笑了出來.

朋友是位男性, 二十出頭. 身材不算魁梧, 但不乏男人味道. 說起這句話尤其搞笑. 因為 I'm expecting 這句, 通常都是懷孕婦女說的, 廣東話大約可解作 '我有左'. 

為什麼 expect 跟懷孕會扯上關係呢? 我也不清楚, 我猜 I'm expecting 是省略了後面那部分, 整句換言之就是:

 (閱讀全文)

| 29th Dec 2008 | 網誌公告 | (434 Reads)

首先想跟各位道歉, 筆者最近先後到了香港, 廣州, 貴州三地, 由於沒有電腦在手及沒有時間找電腦, 所以消失了超過一星期.

貴州之旅跟四十多位學生同去, 在吃不好, 睡不夠, 每日搭十個八個小時長途車的情況下, 筆者一回家就倒下了, 三十八度微燒.  

所以, 今晚我先不回覆大家留言, 明日再回. 希望睡醒後頭腦可以清晰點吧.


| 21st Dec 2008 | 文法文型 | (1659 Reads)

Picture

懸垂結構, 英文名稱為 dangling structure, 或 hanging structure, 或 unattached structure, 指的都是一個詞或者一個短語, 它本應在句中作修飾語, 但卻與其所修飾的成分之間邏輯關系不清楚. 主語邏輯不清是常見的問題. 例如:

1. Walking down the road, the big trees on both sides provided shade for us.

原句意思為: 我們在路上行走時, 兩旁大樹為我們遮住了陽光.

但是, 分詞短語應與主句分享同一主語, 所以分詞短語的主語就自動變成了 the big trees. 當然, 樹是無法行走的. 所以, 此句可改作:

Walking down the road, we were shaded by the big trees on both sides.

When we were walking down the road, the big trees provided shade for us.

再看一句例句:

2. Swimming at the lake, a rock cut John's foot.

同樣地, 分詞短語的主語邏輯上應是 a rock, 但石頭是不會游水的, 所以應改一改句子:

Swimming at the lake, John's foot was cut by a rock.

這句看上去似乎改善了, 但細心看其實一樣搞笑. 因為游水的並不是 John, 而是他的腳. 所以, 又要再改:

 (閱讀全文)

| 11th Dec 2008 | 文法文型 | (5121 Reads)

最近發現了一個叫 Englishpage.com 的網站, 對於自學英語十分有幫助.

裡頭有個叫 Weekly Lesson 的連結, 進入後就會看到一個動詞時式的 tutorial, 非常實用.

Picture

裡頭有一系列的解釋以及練習.

Picture

 (閱讀全文)

| 5th Dec 2008 | 英語點滴 | (1238 Reads)

早前朋友 send 了一段短片過來. 短片非常有趣搞笑, 跟大家分享一下:

(順帶一提, 字幕用的是英式英文)

I stopped dancing. I wasn't in the disco anymore. I was wearing glasses. I don't wear glasses. My eyes refocused [re = 重新] and for the first time I could see where I was. I was on a stage in front of what, one, two, three...six billion people. I tried to speak. (Hello) But all that came out was this strange shape covered with colours. The mix of colours was giving me a headache and I noticed that the mixed cube moved around. I wonder what intricate (複雜的) mysteries god would reveal (向...啟示) to me if I solved the puzzle. But everytime I moved the cube, it just got more mixed up. until I decided to throw the cube into the air and when I caught it, it was somehow solved on all sides!

I waited for god to reveal his intricate mysteries, but God just said, 'There is no cube. It's all in your head!'

 (閱讀全文)

| 2nd Dec 2008 | 文法文型 | (1513 Reads)

Picture

上回跟大家談了現在分詞短語 (或子句) 後, 有網友問為何有些短語用 "Having" 開頭, 有些則不用.

其實準確一點來說, 以 "Having" 作頭, 加上 past participle 的短語我們應稱為 "完成分詞短語". 意思是, 一件東西完成後, 再發生另一樣東西. 例如:

Having done her housework, mom went to a nearby boutique.
= After mom had done her housework, she went to a nearby boutique.

Having tidied up the kitchen, she cleaned her hands.
= After she had tidied up the kitchen, she cleaned her hands.

當然, 分詞短語不一定放在前面, 亦可以寫成:

Mom went to a nearby boutique having done her housework.

She cleaned her hands having tidied up the kitchen.

下次看到這樣的句式, 就不用抓破頭都看不明意思了.

 (閱讀全文)

Next